80% предприятий работают не только на внутреннем рынке, но и заключают международные контракты на покупку и продажу продукции, а также оказание различных услуг. При этом эффективность их работы не зависит от того, на каком языке говорят партнеры. Если с устным общением проблем, как правило, не возникает, то обмен документацией бывает несколько затруднен. Все официальные бумаги, которыми обмениваются контрагенты, должны быть переведены максимально качественно и заверены должным образом. Именно поэтому в последнее время приобретает большую популярность услуга нотариального перевода бухгалтерских документов.
Когда возникает необходимость перевода?
Перевод бухгалтерии – достаточно сложная задача, ведь часто документы подобного рода содержат специфические термины, названия различных нормативных актов и другую информацию. Неправильное или двусмысленное толкование какой-то фразы может привести к серьезным последствиям, вплоть до нарушения двусторонних договоренностей.
Нотариальный перевод бухгалтерских документов может понадобиться в тех случаях, когда иностранному контрагенту отечественной компании или государственной организации на территории другой страны необходимо предоставить официальный ответ, подтвердить тот или иной факт финансово-хозяйственной деятельности или величину дохода.
Обычно нотариального перевода требуют следующие виды первичных и отчетных документов:
- книги учета доходов и расходов предприятия;
- заключения независимых аудиторских экспертиз, которые проверяли деятельность фирмы;
- финансовые и налоговые отчеты, которые составляет и подает предприятие в РФ;
- ведомости и акты выполненных работ;
- банковские платежные и отчетные бумаги.
Перевод бухгалтерских документов необходим не только крупным компаниям, но и индивидуальным предпринимателям, например, когда в адрес государственных органов какого-либо государства необходимо предоставить декларацию, подтверждающую размер полученных доходов.
В чем сложность нотариального перевода бухгалтерских документов?
Особая сложность при переводе документов состоит в том, что некоторые страны предъявляют особые требования к нотариальному переводу и заверению документов, отражающих финансово-хозяйственную деятельность предприятий. Поэтому правильно выполнить перевод знатоку иностранного языка, который никогда этим не занимался, попросту невозможно.
Перевод документов с их последующим заверением у нотариуса должен осуществляться людьми, которые имеют экономическое образование, разбираются во всех тонкостях и нюансах бухгалтерского учета, знакомы с международными требованиями и знают обо всех нюансах оформления переведенных бумаг.
Вам нужно перевести бухгалтерские документы? Обращайтесь за помощью в нашу компанию. Опытные специалисты сделают максимально качественный перевод, заверят документы своей подписью и позаботятся о том, чтобы последняя, в свою очередь, была подтверждена нотариусом. Только после этого бухгалтерский документ будет иметь юридическую силу в другой стране.
Материал подготовлен бюро переводов «Прима Виста» http://spb-perevod.ru/