Бухгалтерские услуги и консалтинг

Перевод и нотариальное заверение договоров, контрактов

нотариальное заверение договоровОдной из пользующихся повышенным спросом, востребованных сегодня услуг, предоставляемых переводческими бюро, является перевод договора. Главная тому причина – потребность многочисленных бизнесменов в налаживании прочных, долговременных деловых отношений с заграничными партнерами и заключение с ними контрактов. При этом следует учитывать определенные нюансы, так как подобный вид трансформации текста официальных документов нуждается в максимальной точности исполнения, точном соответствии оригиналу переведенного текста. Ведь если этого не будет — заказчику попросту не избежать конфликта, споров и разногласий с партнерами, а иногда это может приводить даже к разрыву всех договоренностей, которые были заключены с ними ранее.

 

Существует множество компаний, занимающихся переводами контрактов, договоров. При обращении к специалистам, у вас появляется возможность выполнить свою работу своевременно.Но при этом, трудиться над ней будет действительно грамотный человек. В бюро договора должны переводить исключительно знающие, компетентные сотрудники, специализацией которых являются именно юридические переводы. Все они должны предварительно пройти требуемую подготовку, а в идеале еще и иметь юридическое образование. Квалифицированный переводчик предоставляет своим клиентам только качественные услуги, направленные на работу с разнообразной документацией.

Перечислим основные сделки, которые подлежат нотариальному удостоверению не только по рекомендации, но по законодательству России:

 

  • брачный договор, он же контракт;
  • договор ренты и ипотеки;
  • продажа недвижимости;
  • доверенность;
  • соглашение об уплате алиментов;
  • и другие.

 

Особенности перевода контрактов

 

Государственным языком нашей страны является русский, поэтому перевод документов, который предполагает последующее нотариальное заверение нельзя делать сразу с одного языка на другой. Что это значит? Рассмотрим в примере. Для начала происходит перевод документа с оригинала на русский, только после этого нотариус заверяет уже готовый материал. Нотариальный перевод на нужный язык происходит на последнем этапе, когда документ окончательно заверяется у нотариуса.

 

Компании оказывают услуги по переводу документов на английском и еще многих других иностранных языках. При необходимости имеется возможность предоставления нотариального заверения документа (подтверждение адвокатом подписи переводчика), проставление штампа апостиля, легализация документа. Нередко люди обращаются с желанием делать перевод договоров либо каких-то других аналогичных документов и приложений к ним в кратчайшие, урезанные сроки. Также возможны срочные переводы документации. При этом следует отметить, что на обычный договор, составляющий две-три страницы, для перевода отводиться, как минимум, около двух часов.

 

Компании также могут заниматься параллельными переводами текстов разнообразных юридических документов, например, при оформлении документации с учетом международных правил. Чтобы сделать трансформацию текста в документе на иностранный язык и его дальнейшую легализацию за границей необходимо привлекать специальных присяжных переводчиков, у которых есть право делать заверение переведенной документации своими подписями (в большинстве случаев их услуга является актуальной для стран, входящих в Евросоюз).

 

Также в компаниях, занимающихся переводами, нередко есть возможность приобретения типового договора на русском языке на осуществление подряда, в том числе бытовых, строительных подрядов для государственных нужд, а также агентского договора и научно-исследовательских работ. Можно приобрести договоры безвозмездного пользования,страхования вероятности ответственности, франчайзинга, уступки требования,аренды помещения, транспортного средства, квартиры, авторские и депозитные договоры и другие.